Творча зустріч Галини Петросаняк у Женеві
11 квітня 2025 р.
9 квітня в приміщенні Української школи в Женеві відбулася тепла і щира зустріч із українською письменницею та перекладачкою Галиною Петросаняк. Вона об’єднала учнів, вчителів та батьків навколо слова, культури й глибоких роздумів про українську ідентичність.
Діти з великим інтересом слухали уривки з творів пані Галини. А для дорослих ця зустріч стала діалогом на складні теми української ідентичності. Пані Галина, як завжди, вразила своєю глибиною, мовною чутливістю та щирістю. Вона говорила не лише про літературу, а й про важливість формування стійкої української культурної присутності за кордоном — особливо в час, коли український голос має сильно звучати на противагу російських наративів.
Щиро вдячні пані Галині за цю зустріч. Її візити до нашої школи — це завжди надзвичайна подія.
Такі моменти надихають і дітей, і дорослих, укріплюють наше відчуття єдності та спільної мети — зберігати і поширювати українське слово у світі.
- Наш сусід Альберт Гофман. Галина Петросаняк
- Вілла Анемона. Галина Петросаняк
- Не заважай мені рятувати світ. Галина Петросаняк
- В інші часи. Юні літа у Східній Галичині. Сома Морґенштерн (переклад Галини Петросаняк)
- Ось іде людина. Александер Ґранах (переклад Галини Петросаняк)
- Сонети до Орфея. Райнер Марія Рільке (переклад Галини Петросаняк)
- МАТРИҐАН. Галина Петросаняк
- Компресія. Галина Петросаняк
- УНОЧІ ПІД КАМ‘ЯНИМ МОСТОМ. Лео Перуц (переклад Галини Петросаняк)