Творчий вечір Галини Петросаняк у Лозанні
9 квітня 2025 р.
Учорашній творчий вечір з видатною українською письменницею та перекладачкою Галиною Петросаняк, організований в Університеті Лозанни, став справжнім святом слова й зустрічей зі старими і новими друзями. Ми щиро вдячні всім, хто приєднався до події та створив цю особливу атмосферу співучасті та зацікавлення.
Наша співпраця з пані Галиною триває ще з першого року заснування асоціації “Українки Швейцарії”, і ми завжди з нетерпінням чекаємо нової зустрічі з нею. Її ерудованість, глибина, мовна майстерність і сила слова вражають та збагачують. Водночас пані Галина відверто ділиться тим, що її тривожить: у світі досі панує викривлення у сприйнятті української історії, й залишається чимало нашої з вами просвітницької роботи, аби чітко відокремити українську ідентичність від російської. І вчорашня зустріч була саме про це.
Ми щиро дякуємо д-ру Анастасії Шевченко, яка від імені української наукової громади тепло прийняла нас учора в Університеті Лозанни. Особливо зворушливим став показ короткометражного фільму “Dear”, присвяченого її рідному Херсону – місту, яке зазнало тяжких випробувань, але не втратило гідності. Стрічка не залишила байдужими нікого в залі.
Такі події укріплюють наші зв’язки, надихають до нових проєктів і засвідчують: попри всі труднощі, українська література, наука і культура звучать гучно й вагомо у світі.
____
- Наш сусід Альберт Гофман. Галина Петросаняк
- Вілла Анемона. Галина Петросаняк
- Не заважай мені рятувати світ. Галина Петросаняк
- В інші часи. Юні літа у Східній Галичині. Сома Морґенштерн (переклад Галини Петросаняк)
- Ось іде людина. Александер Ґранах (переклад Галини Петросаняк)
- Сонети до Орфея. Райнер Марія Рільке (переклад Галини Петросаняк)
- МАТРИҐАН. Галина Петросаняк
- Компресія. Галина Петросаняк
- УНОЧІ ПІД КАМ‘ЯНИМ МОСТОМ. Лео Перуц (переклад Галини Петросаняк)